
Bürkliplatz, Zürich 2022

Kunsthaus, Zürich

“Metrô Sumaré - abril 2018, São Paulo - Vencedora do Concurso de Fotografias “SwissPhoto”, Zurique, março 2021, Categoria formato pequeno /Bildunterschrift: Metro Sumaré, São Paulo April 2018 - Gewinner des "SwissPhoto" Fotowettbewerbs, Zürich, März 2021, Kategorie Kleinformat


Série "Fantasma"/ Serie "Geist"








Sandra Rodondi
Arquiteta, Fotógrafa, Ilustradora, Artista Visual
Architekt, Fotografin, Illustratorin, Bildender Künstlerin
Série "Da janela", Itália, novembro 2019/ Serie "Von Fenster", Italien, November 2019
A fotografia é meu olhar que se expande em todas as direções. / Die Fotografie ist mein Blick, der sich in alle Richtungen ausdehnt.
Edi, Zurique, dezembro 2015/ Edi, Zürich, Dezember 2015
Meu olhar /Mein Blick

Série "Da janela", Zurique, junho 2016/ Serie "Von Fenster", Zürich, Juni 2016
Duomo, Itália, maio 2017/ Duomo, Italien, Mai 2017
Canon: Can - olhar, observar profundo On - os sons, os lamentos do mundo, as necessidades do mundo / Canon: Can - Kann schauen, tief beobachten On - die Geräusche, die Klagen der Welt, die Bedürfnisse der Welt.
Série "Da janela", Zurique, dezembro 2019/ Serie "Von Fenster", Zürich, Dezember 2019
Série "Da janela", Zurique, dezembro 2018/ Serie "Von Fenster", Zürich, Dezember 2018
Caraguatatuba, SP, Brasil, inverno 2015/ Caraguatatuba, SP, Brasilien, Winter 2015
Série "Da janela", Zurique, março 2017/ Serie "Von Fenster", Zürich, März 2017
Caraguatatuba, SP, Brasil, inverno 2015/ Caraguatatuba, SP, Brasilien, Winter 2015
Série "Da janela", Zurique, março 2017/ Serie "Von Fenster", Zürich, März 2017
(A trapezista do circo)
Era uma vez,
mas eu me lembro como se fosse agora, eu queria ser trapezista. Minha paixão era o trapézio, me atirar lá do alto na certeza de que alguém segurava minhas mãos, não me deixando cair. Era lindo mas eu morria de medo…
Es war vor langer Zeit, aber ich erinnere mich daran, als ob es jetzt wäre, ich wollte Trapezkünstlerin sein. Meine Leidenschaft war das Trapez, von dem ich mich weit oben löste, in der Gewissheit, dass jemand meine Hände halten und mich nicht fallen lassen würde.
Série "Da janela", Zurique, abril 2016/ Serie "Von Fenster", Zürich, April 2016
Ian, Zurique, maio 2016/ Ian, Zürich, Mai 2016
Maria e amiguinhas, Zurique, julho 2016/ Maria und Fründli, Zürich 2016
Maria, Zurique, dezembro 2015/ Maria, Zürich, Dezember 2015
Amélia, Zurique, verão 2017/ Amélia, Zürich, Sommer 2017
Lulu, Zurique, dezembro 2015/ Lulu, Zürich, Dezember 2015
…Tinha medo de tudo quase, cinema, parque de diversão, de circo, ciganos, aquela gente encantada que chegava e seguia. Era disso que eu tinha medo, do que não ficava para sempre…
Ich hatte vor fast allem Angst, vor Kino, Vergnügungspark, Zirkus, Zigeunern, diesen bezaubernden Menschen, die ankamen und weiterzogen.
Das war es, wovor ich Angst hatte, Dinge, die nicht für immer bleiben würden.

Pato no lago, Zurique, dezembro 2016/ Ente auf dem See/ Zürich, Dezember 2016
O gato Garibaldi, São Paulo, 2016/ Der Katze Garibaldi, São Paulo 2016
Série "Da janela", São Paulo, janeiro 2016/ Serie "Von Fenster", São Paulo, Januar 2016
Ganymed, Bürkliplatz, Zurique, 2014/ Ganymed, Bürkliplatz, Zürich, 2014
Sununga, Ubatuba, SP, fevereiro 2016/ Sununga, Ubatuba, SP, Februar 2016
Zurique, janeiro 2017/ Zürich, Januar 2017
A câmara municipal de Zurique, janeiro 2018/ Das Zürcher Rathaus, Januar 2018
Hegibachplatz, Zurique, agosto 2016/ Hegibachplatz, Zürich, August 2016
…Era outra vez outro circo, ciganos e patinadores. O circo chegou a cidade, era uma tarde de sonhos e eu corri até lá. Os artistas, eles se preparavam nos bastidores para começar o espetáculo, e eu entrei no meio deles e falei que eu queria ser trapezista…
Ein anderes Mal, ein anderer Zirkus, Zigeuner und Schlittschuhläufer. Der Zirkus kam in die Stadt, es war ein Nachmittag voller Träume, und ich rannte dorthin. Die Artisten machten sich hinter der Bühne bereit, um mit der Show zu beginnen, und ich ging mitten unter sie und sagte, ich wollte Trapezkünstlerin sein.
No trem, série "Da janlela", Londres, julho 2019/ Im Zug, Serie “Von Fenster”, London, Juli 2019
Estação Zurique, série “Da janela”, março 2014/ZHB, Serie "Von Fenster", März 2014
Bonde, série, “Da janela”, Zurique, fevereiro 2016/ Tram, Serie, “Von Fenster”, Zürich, Februar 2016/

Lago de luzes, Kunsthaus, Zurique, agosto 2019/ See der Lichter, Kunsthaus, Zürich, August 2019
Maranduba, Ubatuba, SP, inverno 2015/ Maranduba, Ubatuba, SP, Winter 2015
Maranduba, Ubatuba, SP, inverno 2015/ Maranduba, Ubatuba, SP, Winter 2015
Maranduba, Ubatuba, SP, inverno 2015/ Maranduba, Ubatuba, SP, Winter 2015
…Veio falar comigo uma moça do circo que era a domadora, era uma moça bonita, forte, era uma moçona mesmo. Ela me olhou, riu um pouco, disse que era muito difícil, mas que nada era impossível…
Ein Mädchen aus dem Zirkus, die Dompteurin war, kam, um mit mir zu sprechen. Sie war ein schönes Mädchen, stark, sie war ein Pracht von Mädchen. Sie sah mich an, lachte ein wenig und sagte, es wäre sehr schwierig, aber nichts sei unmöglich.
Maranduba, Ubatuba, SP, inverno 2015/ Maranduba, Ubatuba, SP, Winter 2015
Maranduba, Ubatuba, SP, inverno 2015/ Maranduba, Ubatuba, SP, Winter 2015
Rote Fabrik, Zurique, maio 2016/ Rote Fabrik, Zürich, Mai 2016
Sununga, Ubatuba, SP, inverno, 2015/ Sununga, Ubatuba, SP, Winter 2015
Rio de Janeiro, abril 2018/ Rio de janeiro, April 2018
Lázaro, Ubatuba, SP, inverno 2015/ Lázaro, Ubatuba, SP, Winter 2015

Por um fio, Zurique, novembro 2018/ Durch einen Faden, Zürich, November 2018
Série, “Da janela”, Zurique, junho 2016/ Serie, “Von Fenster“, Zürich, Juni 2016
Série, “Da janela”, Suiça, maio 2017/ Serie "Von Fenster", Schweiz, Mai 2017
…Depois veio o palhaço Poli, veio o Topz, veio o Diverlangue que parecia um príncipe, o dono do circo, as crianças, o público. De repente apareceu uma luz lá no alto e todo mundo ficou olhando…
Dann kam Poli, der Clown, kam Topz, kam Diverlangue, der wie ein Prinz aussah, der Zirkusbesitzer, die Kinder, das Publikum. Plötzlich erschien dort oben ein Licht und alle schauten hin.
Roma, maio 2017/ Rom, Mai 2017
Genebra, Suiça,maio 2017/ Genf, Schweiz, Mai 2017
Cunha, SP, janeiro 2016/ Cunha, SP, Januar 2016
Igreja Grossmünster, Zurique, agosto 2020/ Grossmünster, Zürich, August 2020
Lisboa, Portugal, maio 2019/ Lissabon, Portugal, Mai 2019
Lisboa, Portugal, maio 2019/ Lissabon, Portugal, Mai 2019
Cimento e neve, série "Detalhe", Zurique/ Zement und Schnee, Serie, *Detail", Zürich
Madeira e neve, série "Detalhe", Zurique/ Holz und Schnee, Serie "Detail", Zürich
Areia e sombra, série "Detalhe", Arraial d`Ajuda, Sand uns Schatten, Arraial d`Ajuda
Por do sol, lado de Zurique, maio 2014/ Sonnenuntergang, Zürichsee, mai 20004
Parque Josefwiese/Viadukt, Zurique, setembro 2014/ Viadukt/Josefwiese, Zürich September 2014

Série “Natureza”/ Serie “Natur”





Floresta em Witikon, Zurique, agosto 2020/ Wald in Witikon, Zürich, August 2020
A arte é uma forma de expressar minha cultura, é a síntese da minha história, é a união de tudo que aprendi / Die Kunst ist der Ausdruck meiner Kultur, eine Zusammenfassung meiner Geschichte, es ist die Vereinigung von allem, was ich bis jetzt gelernt habe.
Floresta em Witikon, Zurique, agosto 2020/ Wald in Witikon, Zürich, August 2020
Floresta em Witikon, Zurique, agosto 2020/ Wald in Witikon, Zürich, August 2020
Floresta em Witikon, Zurique, agosto 2020/ Wald in Witikon, Zürich, August 2020
Floresta em Witikon, Zurique, agosto 2020/ Wald in Witikon, Zürich, August 2020
Jardim Botânico, Zurique, abril 2015/ Botanischer Garten, Zürich April 2015
Jardim Botânico, Zurique, abril 2017/ Botanischer Garten, Zürich April 2017
Cidade velha de Zurique, setembro 2020/ Altstadt Zürich, September 2020
Cunha, São Paulo, janeiro 2016/ Cunha, São Paulo, Januar 2016
Cunha, São Paulo, janeiro 2016/ Cunha, São Paulo, Januar 2016
Cunha, São Paulo, janeiro 2016/ Cunha, São Paulo, Januar 2016
Cunha, São Paulo, janeiro 2016/ Cunha, São Paulo, Januar 2016
Cunha, São Paulo, janeiro 2016/ Cunha, São Paulo, Januar 2016
Cunha, São Paulo, janeiro 2016/ Cunha, São Paulo, Januar 2016
Cunha, São Paulo, janeiro 2016/ Cunha, São Paulo, Januar 2016
A arte existe porque a vida não basta / Kunst existiert, weil das Leben nicht genug ist
Landesmuseum, Zurique, setembro 2020/ Landesmuseum, Zürich, September 2020
Landesmuseum, Zurique, setembro 2020/ Landesmuseum, Zürich, September 2020
…A lona do circo tinha sumido e o que eu via era a estrela Dalva no céu aberto. Quando eu cansei de ficar olhando para o alto e fui olhar para as pessoas, só aí, eu vi que eu estava sozinha…
Das Zirkuszelt war verschwunden, und was ich sah, war der Dalva-Stern im offenen Himmel. Als ich es müde war, nach oben zu schauen, begann ich die Leute zu betrachten. Und erst jetzt erkannte ich, dass ich allein war.














Arosa, Graubünden, dezembro 2005/ Arosa, Graubünden, Dezember 2005